Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

без привкуса

  • 1 tasteless

    English-Russian perfumery & beauty care dictionary > tasteless

  • 2 tasteless water

    Универсальный англо-русский словарь > tasteless water

  • 3 geschmackfrei

    прил.
    3) нефт. без вкуса
    4) пищ. безвкусный, не имеющий вкуса, не имеющий привкуса

    Универсальный немецко-русский словарь > geschmackfrei

  • 4 untinctured

    неокрашенный без привкуса (чего-л.) - cruelty * with remorse беспощадная жестокость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > untinctured

  • 5 untinctured

    [͵ʌnʹtıŋktʃəd] a
    1) неокрашенный
    2) без привкуса (чего-л.)

    НБАРС > untinctured

  • 6 geschmackfrei

    БНРС > geschmackfrei

  • 7 tasteless

    Универсальный англо-русский словарь > tasteless

  • 8 untinctured

    [ˌʌn'tɪŋktʃəd]
    Общая лексика: без привкуса (чего-л.), неокрашенный

    Универсальный англо-русский словарь > untinctured

  • 9 untinctured

    1 (0) без привкуса
    2 (a) неокрашенный
    * * *

    Новый англо-русский словарь > untinctured

  • 10 untinctured

    1. a неокрашенный
    2. a без привкуса

    English-Russian base dictionary > untinctured

  • 11 -R440

    без (пышных) слов, попросту, без церемоний:

    «Notaio» disse il signor Alfio dopo che ebbe bevuto e fatto schioccare più volte la lingua impastata di veleno, «spieghiamoci chiaro e senza tanti ritornelli! Cos'è accaduto?» (V. Brancati «Il bell'Antonio»).

    Послушайте, господин нотариус, — сказал синьор Альфио, напившись воды и несколько раз сплюнув чтобы освободиться от накопившегося во рту ядовитого привкуса. — Объяснимся начистоту, безо всяких уверток! Что случилось?

    Frasario italiano-russo > -R440

  • 12 The Private Lives of Elizabeth and Essex

       1939 – США (106 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. МАЙКЛ КЁРТИЗ
         Сцен. Норман Райли Рейн и Энсас Маккензи по пьесе Максуэлла Эндерсона «Королева Елизавета» (Elizabeth the Queen)
         Опер. Сол Полито (Technicolor)
         Муз. Эрих Вольфганг Корнгольд
         В ролях Бетти Дэйвис (королева Елизавета), Эррол Флинн (Эссекс), Оливия де Хэвилленд (леди Пенелопа), Доналд Крисп (Фрэнсис Бэкон), Алан Хейл (Тайрон), Винсент Прайс (сэр Уолтер Роли), Генри Стивенсон (лорд Бёргли), Генри Дэниэл (сэр Роберт Сесил), Джеймс Стивенсон (сэр Томас Эджертон), Нанетт Фабрэ (Маргарет Рэдклифф), Ралф Форбз (лорд Ноллис), Роберт Уорвик (лорд Маунтджой), Лео Кэрролл (сэр Эдвард Кок).
       Лондон, 1596 г. Граф Эссекс с триумфом возвращается в столицу, одержав победу над испанцами при Кадисе. Но королева Елизавета знает, что о ее любви к более молодому мужчине уже судачат в народе, и публично упрекает Эссекса в том, что он поставил собственную славу превыше государственных интересов, потопив вражеский корабль, на борту которого находились огромные богатства, составившие бы великолепный военный трофей. Униженный Эссекс возвращается в фамильный особняк в Уонстеде. Узнав о поражении английских войск в Ирландии, он соглашается вернуться ко двору и снова увидеться с королевой, которую никогда не переставал любить.
       Сэр Уолтер Роли и его сторонники интригуют, чтобы вынудить графа возглавить войска, направляющиеся в Ирландию, в Ольстер. Как только он оказывается там, его враги поручают даме из свиты Ее Величества леди Пенелопе Грей, влюбленную в Эссекса, перехватывать письма, которыми обмениваются граф и королева. Английская армия лишена поддержки и подкрепления, загнана в болота и наконец вынуждена капитулировать. Эссекс возвращается в Лондон и, воодушевленный восторженной толпой, занимает королевский дворец войсками, оплаченными из собственных средств.
       Он встречается с королевой: недоразумение с письмами улажено. Эссекс предлагает королеве разделить с ним власть. Она соглашается. Эссекс, доверившись данному ей слову, отводит войска. В тот же момент королева отдает приказ арестовать его. Граф приговорен к казни. Он отправляется на эшафот, не пожелав молить королеву о прощении. Оба они ставят любовь к Англии и политические амбиции выше личных чувств друг к другу. Один из них лишний на этом свете: Эссекс делает вывод и решает принести в жертву себя.
         Этот роскошный крупнобюджетный фильм, снятый в формате «Technicolor» (это одна из 1-х цветных звуковых картин студии «Warner»), доказывает широту творческого диапазона и таланта Кёртиза. Затронутая тема – политическая трагедия, историческая достоверность которой, впрочем, весьма сомнительна, – и использованный материал (пьеса Максуэлла Эндерсона) требовали неподвижности, статичности, из которой Кёртиз, прекрасно умевший достигать художественной гармонии, сумел извлечь все лучшее.
       Стержнем действия, разумеется, становятся парные сцены. Кёртиз хотел, чтобы они были длинными и роскошными, с неожиданными поворотами и сменами интонаций, хотя их исход каждый раз предрешен и неизбежен. В них нет ни малейшего авантюрного привкуса, ни малейшей надежды на то, что некая внутренняя метаморфоза или внешняя перипетия изменят соотношение сил. Например, разоблачение махинации с письмами не замедлит ход трагедии, сгущающейся вокруг главных героев.
       Дело в том, что все решено заранее в глубине их сердец: они любят друг друга, потому что похожи; они похожи, потому что для обоих политические убеждения важнее чувств. Они вступают в смертельную битву, где один должен погибнуть. Тот, кто больше любит, и станет жертвой в этой борьбе без победителя.
       Своим успехом фильм обязан отваге продюсеров «Warner», которые без колебаний решились вложить огромные средства в мрачный, статичный и амбициозный сюжет. Важную роль сыграл и Кёртиз, любитель ослепительных эпопей, который при случае проявляет интерес и к герметичным трагедиям – таким, как эта картина или великолепный Морской волк, The Sea Wolf. Взаимная нелюбовь исполнителей главных ролей (Бетти Дэйвис скрепя сердце смирилась с кандидатурой Флинна – сама она хотела, чтобы ее партнером был Лоренс Оливье), несомненно, только усилили атмосферу агрессивности и неутоленных желаний, порожденную безысходностью в отношениях между главными героями фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Private Lives of Elizabeth and Essex

  • 13 tasteless water

    Англо-русский словарь по экологии > tasteless water

  • 14 rein schmeckende Speisestärke

    Универсальный немецко-русский словарь > rein schmeckende Speisestärke

  • 15 tasteless water

    Англо-русский словарь по пищевой промышленности > tasteless water

См. также в других словарях:

  • Испания — (Espana)         официальное название Испанское Государство (Estado Espanol).                   I. Общие сведения          И. государство на крайнем Ю. З. Европы. Занимает 5/6 Пиренейского полуострова, Балеарские и Питиусские острова в… …   Большая советская энциклопедия

  • ОТРУБИ — ОТРУБИ, более или менее крупные плоские частицы, получающиеся в виде отхода при размалывании зерен хлебных растений и представляющие оболочки хлебных зерен, по вполне освобожденные от прилегающих мучни стых и зародышевых частей.,В виду того, что… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Хлорид натрия — Хлорид натрия …   Википедия

  • Урюк — (тюрк.)         сушёные целые плоды Абрикоса с косточками. Производится с предварительным окуриванием плодов серой или без окуривания. Плоды для У. используются целые, здоровые, без привкуса, от светло оранжевого до красновато бурого цвета… …   Большая советская энциклопедия

  • Титов, Максим Юльевич — (наст. фам. Шаллерт; наст. имя Максимилиан) (1848 1919, Петроград) арт. оперы (баритон и тенор) и педагог. С 1869 по 1911 выступал на сцене петерб. Мариинского т ра. "У него был довольно звучный баритон густого тембра и сценическое дарование …   Большая биографическая энциклопедия

  • "Душа моя должна прожить в земной неволе" — «ДУША МОЯ ДОЛЖНА ПРОЖИТЬ В ЗЕМНОЙ НЕВОЛЕ», юношеское любовное стих. Л. (1830 31). В зачине возникает мотив филос. «платонизма» (см. Ангел ), объясняющий примирительные, хотя и не без привкуса горечи, ноты в отношении поэта к возлюбленной,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • САХАР — САХАР, углевод сладкого вкуса, имеющий широкое распространение в качестве питательного и вкусового вещества. Из различных видов С. наибольшее пищевое значение имеют: тростниковый (сахароза, свекловичный), виноградный (глюкоза, декстроза),… …   Большая медицинская энциклопедия

  • МУКА — МУКА. Содержание: Виды помола...................259 Типы М. и торговые сорта...........260 Санитарная оценка М...............264 Хим. состав, пищевое и питат. значение М. . 272 Методы исследования М.............274 Мука, продукт, получаемый… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ГОСТ 30054-2003: Консервы, пресервы из рыбы и морепродуктов. Термины и определения — Терминология ГОСТ 30054 2003: Консервы, пресервы из рыбы и морепродуктов. Термины и определения оригинал документа: [ морепродуктов ]: Соленый продукт из рыбы [морепродуктов], содержащий рыбы не менее 65 % (морепродуктов 55 %) массы нетто, с… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • РЫБЫ — являются низшими позвоночными, обитающими в воде. Относятся они к двум классам подтипа позвоночных (Vertebrata) типа хордовых (Chordata) Marsipobranchii и Pisces. К первым принадлежат круглоротые (Cyclosto mata) миноги и миксины, ко вторым… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Глава 7. КОМБИНИРОВАНИЕ ОСНОВНЫХ КУЛИНАРНЫХ ПРОЦЕССОВ И КОМБИНИРОВАННЫЕ КУЛИНАРНЫЕ ПРИЕМЫ —         Теперь, когда нам известны пять основных принципов превращения сырых пищевых продуктов в готовые блюда: выпечка, запекание, варка, жарение и тушение, можно считать, что мы обладаем фундаментом кулинарных знаний и должны уметь приготовить… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»